网上药店
您现在的位置: 道德经 >> 道德经作者 >> 正文 >> 正文

遇见干净的情怀在北欧的大地上,读道德

来源:道德经 时间:2018/3/19

TaoTeChing

兰卿娘跟你读林语堂版《道德经》

文/兰卿娘编/张小红

这个暑假对我来说不同寻常。我跟老公说,30岁之前我想来一段属于自己的旅行,时间是30天。出发的时候我箱子里本来带的是林语堂英文版的《吾国与吾民》及柏杨的《丑陋的中国人》,我想在两个不同的视角中、在异国遥远的土地上,再审视一遍自己的祖国与家乡。

到今天一个月的时间已经过去,这两本书我没有来得及读,跟好友玲玲感叹:“出来的日子免去了一日三餐的家庭杂琐,读书反而松懈了。”她说:“亲爱的,生活也是一本大书啊。”她总是如此懂我,说的话就像我自己心里发出来的一样。旅途上读到西塞罗的文笔,为之痴迷,他说,这世上有一种东西,不管什么样地位身份、什么样性格脾气的人都需要,那就是朋友,因此朋友是我们在世上最可珍贵的,而能拥有真正的知己,几乎可以说是老天对我们的无上偏爱。

我便是怀揣着对老公懂我爱我的情深,对朋友们相惜相知的感恩,踏上了去往北欧和土耳其的旅程。我遇到了很多人,无业作家Mik和他的瑞典女朋友Han,追求自然与素食的芬兰情侣Den和Pi,每天清晨湖边冥想的丹麦和尚Ande,Manavgat海边经营家庭小旅馆的Ibo夫妇,Antalya市区的Selman一家。在这期间我抄完了《道德经》的中英文本(我读的这个英文译本为林语堂所译),奇妙地感到旅途所闻所见、所思所感,竟在这本只有多字的文化古籍里,得到浓缩式的积淀与升华,不得由衷赞叹中华古老的思想与智慧,放于寰宇仍自明,历祀千万而永光,子孙后代当为此而自豪哉!

篇一:

小邦富民,使有伯什之器而不用,使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻邦相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。

Lettherebeasmallcountrywithasmallpopulation,

Wherethesupplyofgoodsaretenfoldorhundredfold,

Morethantheycanuse.

Letthepeoplevaluetheirlivesandnotmigratefar,

Thoughtherebeboatsandcarriages,

Nonebetheretoridethem.

Thoughtherebearmorandweapons,

Nooccasiontodisplaythem.

Letthepeopleagaintietheropesforreckoning.

Letthemenjoytheirfood,

Beautifytheirclothing,

Besatisfiedwiththeirhomes,

Delightintheircustoms.

Theneighboringsettlementsoverlookoneanother,

Sothattheycanhearthebarkingofdogsandcrowingofcocksoftheirneighbors,

Andthepeopletilltheendoftheirdaysshallneverhavebeenoutsidetheircountry.

“鸡犬之声相闻”,“老死不相往来”这些俗语如今已经偏离了它们原先的意思,然而重新诵读经典,别有一番趣味在唇间。

此行第一站是芬兰。芬兰人口总数量约为万,国土面积33.8万平方公里,而我出发的上海仅平方公里的土地上常住人口约有多万。作为一个高度发达的资本主义国家,芬兰可以说真正是“小邦富民”,有伯什之器,有舟舆甲兵,而因个体资源充足,便不争抢伯什之器,不倚靠舟舆甲兵。老子又言,“不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。”如果一个国家不要老是推崇贤人好人,人民就不会争着去为贤充好,因此也不会出现假慈悲和伪君子。“贤”和“好”应当处于一种最自然的状态,不自见,不自是,不自伐,不自矜,因此得以真实而恒久。如果一个国家不要总是吹捧稀少昂贵的货物,人民就不会起偷盗的邪心或霸占的欲念,民心就不会躁动不安。在当地生活的十几天,我和Mik游荡于城市地铁间,学会了几种桌游,深夜出门捡啤酒罐换钱;和学艺术的Han在她朴素的公寓里练瑜伽,玩线球,吃简单的食物;和Den数次在无人的荒野采黄梅,中间一个人迷失了二十分钟,有些担心找不到伙伴们,但竟然不觉得害怕,此时眼前仍然浮现出那暗沉无垠的荒野,如大自然偶尔低沉却轻柔的叹息;和Pi在她的后花园认识各种植物,采来一些花草后一起在厨房里准备食物,随意轻松地聊着女人与爱情,我于是知道辣椒与洋葱容易刺激心性,随着她习素食,学着与自然贴近。他们穿简单的衣服,吃简单的食物,定期开车去超市和店铺采购,垃圾自觉分类处理(当我看到玻璃垃圾箱里全是洗干净而无异味的玻璃罐,厨房里的废弃食物堆在后花园里两三年就变成了我手中的一把黑色沃土,我内心是多么感动啊)。Den结绳而用,立志十年之内徒手打造自己的乡间别墅,不使用污染环境的任何原料,像他这样梦想生态园并身体力行的芬兰人不在少数,而遇到自由慷慨如他、亲见他在建的理想国,我感觉自己是如此幸运。甘其食,美其服,安其居,乐其俗,我遇到了老子千年前描述的理想图景。邻邦相望,鸡犬之声相闻。民至老死,不相往来。芬兰自知地远国小,孩子们从小会学习邻国的瑞典语,另外还会再修英语,但他们并非为了移民,而是为了更好地跟进世界的发展,与各国的不同人有更好的沟通,毕竟不能强求世上那么多人来学习一个“小”国的语言。老子在当年讲人民生活的最好状态是“老死不相往来”,意思是,如果一个国家真正地让人民感到满足和幸福,人民老死也不会惦念着异土他乡。

篇二:

众人熙熙,如享太牢,如登春台。我独泊兮,其未兆;沌沌兮,如婴儿之未孩;傫傫兮,若无所归。众人皆有馀,而我独若遗。我愚人之心也哉,沌沌兮!俗人昭昭,我独昏昏。俗人察察,我独闷闷。淡兮,其若海,望兮,若无止。众人皆有以,而我独顽似鄙。我独异于人,而贵食母。

Thepeopleoftheworldaremerry-making,

Asifpartakingofthesacrificialfeasts,

Asifmountingtheterraceinspring;

Ialoneammild,likeoneunemployed,

Likeanew-bornbabethatcannotyetsmile,

Unattached,likeonewithoutahome.

Thepeopleoftheworldhaveenoughtospare,

ButIamlikeoneleftout,

Myheartmustbethatofafool,

Beingmuddled,nebulous!

Thevulgarareknowing,luminous;

Ialoneamdull,confused.

Thevulgarareclever,self-assured;

Ialone,depressed.

Patientasthesea,

Adrift,seeminglyaimless.

Thepeopleoftheworldallhaveapurpose;

Ialoneappearstubbornanduncouth.

Ialonedifferfromtheotherpeople,

AndvaluedrawingsubstancefromtheMother.

读到这一章,配着它的英文释义,我脑海中不断地回想起此行遇到的一个特殊人物——丹麦和尚Ande,他本人正是这沌沌昏昏、独顽似鄙之人呀。

大家之所以称他为和尚,乃因他独来独往远避人群,一心向水而居,拒绝世间的男女关系。初见Ande,寡言少语,每日很早出门,下到冷冽的湖水中游泳,上岸后换上衣服静坐冥想。有一日出于好奇我跟着他早晨出门,骑车十分钟到湖边,看着他在湖里游泳,我从背包里拿出刷牙杯,问:CanIbrushmyteethhere?说实话我现在不知道为什么我骑车跑到那么美的湖边,第一件事是想着自己起床了还没刷牙。他说:Yes,youcan,butwithoutyourtoothpaste.Itwillcontaminatethelake.我听了这个闻所未闻的回答,心里朝他直瞪了无数个大小眼:牙膏会污染湖水,就不许用牙膏?Areyousure?难道你就没干过一点对不起环境的事?

事实是,后来接触得越多,我越钦佩他的生活方式。他曾在儿童特殊教育学校服务,大学期间退学,之后四处流浪,在挪威瑜伽训练营闭关两三月。我没见他有多余的东西,衣服就是常用的几件,不仅食素而且只买有机食品,他以为人们既不该用农药污染环境,也不该用农药伤害自己的身体,应该有越来越多的人意识到这个问题。我常常奇怪他的生活,为什么真的就像theoneunemployed,theonewithoutahome,theoneleftout,见素而抱朴,少思而寡欲,绝学而无忧。大概真的因为,世间真正值得欲念的东西,并没有多少,你其实可以用最少的物质,过上心灵最踏实的生活。

众人之中,他永远是独立于人群的那个,但是他又需要混于人群,我感到他在体验,而我恰好有着毛姆式的癖好,喜欢感受别人的体验,我于是了解到他心灵的更多面,并为此赞叹不已。老子在《道德经》里还写道,“大成若缺,大盈若冲,大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。”muddled,nebulous,confused,depressed,patient,adrift,stubborn,uncouth这些形容词,都可以用在他身上,我有时深深感到,他平素不多发言,而一旦开口说话时,那种不考虑讨好或冲突他人、只坦言心中所想的质朴和诚实,和我是多么像啊。我因此受了一些的不解和委屈,但不曾放弃自己的作风和理念,他则独善其身,在丛林湖水间寻找内心真正的自我,我不禁开玩笑说,Weareactuallyonthesameroad,butdifferentdirections.你且独顽似鄙,我自沌沌昏昏,非异于人也,但爱世人,乃贵食母。

在老子的概念里,“母”(theMother)孕育万物,世界大同归一(Oneness),这也成为影响我心灵的重大概念。一只蜘蛛爬过我的肩膀,我惊得要掸下它,在中国的话我接下来应该还会顺势踩它一脚,然而Ande说,Don’tmove。然后从我衣服上用手指接过蜘蛛,把它送到墙角的盆栽里。我想起我读过的一篇罗马哲文,它说,记住,世上的万物创造出来都有它的原因。后来我在土耳其葡萄叶间发现一只大青虫,换在从前我会惊得跳开,觉得一身青纹,简直面目可憎。可是跟在我身边玩耍的6岁土耳其小女孩Lara,高兴地从叶子间拿过这只青虫,摘了几片叶子放在石板上,再好好地把青虫放在叶子间,自己津津有味地看起来。我立刻想起那只蜘蛛,于是也俯下身,和Lara一起看这只青虫,渐渐地也不觉得它长得可怕。小孩子真是用“天眼”在看待万物呢,专气致柔,能如婴孩乎?

临分别时我跟Ande说,我感到世上的人与我都是一样,身体与身体,灵魂与灵魂,却不能感知到动植物与我是一样,我希望渐渐可以知道。在与北鼻的交流中,我讲述了这段日子的若干事,她说,你是遇到了美好的品质,看到了清澈的灵魂呀!

而我感恩北鼻的相知,更感恩我所遇见将成为我之营养,前方的路更清晰了些,明白未来要做些什么,自己的心也如同屋前的湖水一般清静。

篇三:

是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物,是谓神明。善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。

ThereforetheSageisgoodathelpingmen;

Forthatreasonthereisnorejected(useless)person.

Heisgoodatsavingthings;

Forthatreasonthereisnothingrejected.

——ThisiscalledstealingtheLight.

Thereforethegoodmanistheteacherofthebad.

Andthebadmanisthelessonofthegood.

Hewhoneithervalueshisteacher

Norlovesthelesson

Isonegonefarastray,

Thoughhebelearned.

——SuchisthesubtleSecret.

读古籍的中英译本的好处在于,深奥不明的古语,可以在英文释义中得到阐释,当然不同的译者会有不同的理解和译法,古文如同古诗一样玄妙而大方,也因此广博而精义。

在土耳其这个地处欧亚接壤、贯通古今文明而又饱浸穆斯林宗教文化的国家,我的经历并不都是积极而愉悦的,但我遇到的人,都过着普通的生活有着普通的琐碎,并没有大恶之徒,因此仍然感恩。善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。

后来有幸住到一户寻常人家,扎下根来好好生活了一阵子,于此期间认识到真正的穆斯林家庭,心中对穆斯林文化的那种未知的恐惧得以消解,并且深深地感激这家人对我无私的关爱与付出。家中年长的父母一句英文也不会说,然而我与他们在一起,仿佛爱自己的父母一样地爱着他们,于是明白爱无需语言,上帝建造巴别塔,也许不是为了分开人类,而是想让人们去证明,爱的力量可以帮助人们跨越障碍,实现真正的人类大同吧。

我自觉人与人的相处难免出现一些心的罅隙,心是这么地汪洋无边呀,你怎么知道它要往哪里跑。然而道家又言,“善者吾善之,不善者吾亦善之,得善。信者吾信之,不信者吾亦信之,得信。”我感到土耳其家人是如是待我,而我也将如是待人,如此说来,他们真是我的老师,再次应了朋友的话——生活可是一本大书呢!在我写到这里的时候,土耳其家中的妈妈往我嘴里递来一段削好的胡萝卜。

在这篇的尾声中,我想再次感激我的贺先生,是他的理解和支持,让我完成了30岁以前的一个梦想。世上的爱有许多种,我因懂得而倍爱。每有低迷处感到在这沉浮的世间颠簸得有些可怜,就想起还有可贵如你陪在我身边。

纵有许多话不可尽言,喜爱东西文化的同道中人,不如挟藏一本中英版本的《道德经》吧,我相信不管是谁细读老子的话,都会读出自己的一段生命。

红爷说

读书、遇人,不吝表达心中所有的爱,也许是夏天带来的特有的任性。奔放的季节就要拖拽着尾巴离开,各种旅程暂归一个节点,生活平淡的样子似乎也开始被想念了。

兰卿娘,热爱文学的英语教师。

古诗唱:

风风雨雨寒寒暖暖处处寻寻觅觅

莺莺燕燕花花叶叶卿卿暮暮朝朝

英诗吟:

Toseeaworldinagrainofsand

Andaheaveninawildflower

Holdinfinityinthepalmofyourhand

Andeternityinanhour

她说:

原来中西相通,古今一物。朝暮之间,一粒沙里折射着怎样的世界?风雨之中,半瓣花上透视出怎样的人情?一起伸开手掌吧,看看这无穷无极之中,刹那如何成就永恒。

系列书评:

这一生你期待着什么——读《斯通纳》

伊甸园的堕落与救赎

生的荣耀——让你铭记一生的海明威

一个作家的法宝——读《寻欢作乐》

不折腾,不成活——读《美丽新世界》

一条离开的路,走到后来是归途——读芒果街的小屋

这一生不知怎么说,请把珍珠留给我

在生的烈焰之中——读亨利·詹姆斯《鸽翼》

一个人的诗章——读《红色英勇勋章》

这华丽的面纱——又见毛姆

有人在阴沟里仰望星空,就有人在庭院前碎语王尔德

有这么一刻,永远都记得--读《都柏林人》

一颗寻找的灵魂--读《刀锋》

对你好,就像我并不知道--重读知更鸟

爱恨一转眼,夜色几千年--读《夜色温柔》

从混沌滚滚向前--读盖茨比

那个孩子那条大河--读哈克贝利·费恩

给思考的大脑一个空间---读西奥多·德莱塞

在奔跑的秋色中回到从前---读汤姆·索亚

同这条狗,观一场旷世野恋---读杰克·伦敦

无花果树在日记中生长,繁茂---读安妮

兰卿娘跟你读《人生的枷锁》

兰卿娘跟你读《紫色》

赞赏

长按向我转账

受苹果公司新规定影响,iOS版的赞赏功能被关闭,可通过转账支持。









































病毒式营销
吉林白癜风医院

转载请注明:http://www.mengjialaguos.com/ddjzz/2019.html